行者蔡明亮你称呼对了吗?-八十五分

2015-06-18 admin 全部文章 72
你称呼对了吗?-八十五分
伴你晨读第50天 每天6:00不见不散
—————————————————
-1-
不知从什么时候开始仙途野路,称呼变成一个复杂的、伤脑筋的、和具有一定危险性的事情。
在工作方面,首先是职位的问题。有那么多,称呼错了,引起对方的不悦。
其次是年龄问题,尤其是对女性,称呼不当也会引起对方的不悦。
再次是身份问题,有的人会比较敏感。
-2-
多少年前流行喊师傅。一位本科生到机关办事,进门就喊“师傅”。结果里面的负责人说:同学你好,你是要修鞋,还是补胎?这是身份引发的问题。
同样是这个称呼,一位乘客边喊师傅边追赶刚开动的公交车,结果车窗里探出一个脑袋说:“悟空~别追了”。
一位毕业的硕士生说刚到单位,喊一位主管“阿姨”,结果这位主管好长时间没有给她好脸色。后来才发现虽然这位主管的女儿和她基本同龄,但是大家都喊她“大姐”。这是年龄引发的问题。
还听过一个故事,说找一位处长签字,喊成了科长,结果处长说:这事儿你得找处长去办,我这个科长办不了。
你看,似乎简单的一个称呼,一旦对方较真儿,还会造成不可忽视的麻烦。

-3-
为了方便对方称呼,随身带名片是值得推荐的一个好方法。名片上既有姓名,也有职称职位等,只要对方认真看一眼,准确的称呼就变得十分简单。
不过,不少人接过名片之后不看就匆匆装入兜里。这是不妥当的。接到名片后应该这样:见:晨读:接到名片后的一个动作虹桥门户网,加10分。
同理,如果能获得对方的名片,记住姓名和应该称呼的头衔,这个问题就迎刃而解了。
-4-
遗憾的是有的人既不喜欢给人交换名片,也不喜欢自我介绍戎祥,即使介绍也是轻描淡写,行者蔡明亮拿出一种“我这么出名、这么重要,这么牛...你应该知道我的”,透出一种威严普拉斯傲慢之气。
难道名字不就是为了方便别人辨识的一个符号吗?
所以看文章的小伙伴们,一旦“狗(年)富贵,互相旺”之后,去掉牛年之气(牛气)猪猪乐园,清楚地向对方介绍一下自己,互相方便,何乐而不为呢?让对方猜自己身份的“独乐乐”,不如方便对方的“与人乐乐”。
以前有“为尊者讳”之说,庆幸古代大人物只有那么几位,作为光荣的劳动者的我们大可不必将自己的名字也让别人讳起来。
否则,常用汉字中将已经用以名字的扣除,剩下的不够我们说话用的啊!
-5-
道不同不相为谋。志同道合,同志,为了同样的目标携手前进,是多么简洁、方便又高大上的称呼。
可是一旦这些词被人污染一下,大家并没有进行去污的工作,而是一旦有瑕疵就弃之不用,无可厚非,不过创造出一个新的广受认可的称呼来,也绝非易事。
类似的还有小姐,大叔(正走在油腻路上)等等。
-6-
一段时间流行将姓+职务的首字作为称呼,例如:李处、张局等。但有时也会闹谐音笑话。
如蓝姓局长变成蓝局(烂局)、朱姓厂长变成朱厂(猪场)、戴(代)姓校长变成戴校(戴孝)等。
-7-
比较复杂的是巡视员、调研员。
巡视员既有正副,又有正局级和副局级等级别,对应的有可能是副厅、正处、略高于副厅、略高于正处。调研员也有调研员和副调研员之说。
如果没有专门的调研,接到一个名片上印有“调研员”、“巡视员”的称谓,可能不知所措。
据说某入行不久的新人去拜访某厅的巡视员,称呼“某巡视员”,结果对方“和颜悦色”发生了突变魏雨萱。
-8-
更加复杂的是对年轻女士的称呼。
原本带有大家闺秀之意的小姐被沾上失足之意后,可替代的称呼虽多,但是不方便用的也有很多妥木斯。
女士,很通用,很正式。余美颜不过很多人喜欢将人称呼的亲切一些,于是这个词不被这些人首选。
美女,靓妹、女神...如果是对于知识女性,总感觉这些词体现不出尊敬之意。
阿姨、大姐、某姐...私下称呼无可厚非,如果是工作场合、办公空间,姐来姨去的,是否透露出不太商务不太正规的感觉?

-9-
对教育工作者,如果没有更好的更准确的称呼,“老师”一词应该比较保险。
有人说只能称教过自己的为“老师”,没有教过的应该称职称。稍有不同意见。
这样的话大学还稍好,毕竟不管副教授和教授都可以称谓教授,但是对于中学小学没有高级职称的人该怎么称呼呢?某讲师?某助教?而且刚认识也不一定知道对方的职称。
另外现在娱乐圈开始频繁互称老师,估计这个词离被人嫌弃快不远了。
-8-
两口子向外人介绍,说起来更复杂。
比如男方向外人介绍自己的那一位:
“这是我太太”。太太一词如果细究,既有对长辈妇女的尊称之意,又有对已婚妇女的尊称之意,既然是尊称,就不便自己用了。
“这是我夫人”。同样,也含尊称之意差时症,不便使用。
既然都是尊称,那就找些谦称。现在能找到的谦称,有“贱内”、“糟糠”、“拙妻”、“荆妻”、“寡妻”、“山妻”等等。不过这些也太谦虚了,时过境迁,已不适宜。
回归不卑不亢的中性:“这是我爱人”。现在经常用于夫妻双方向外人介绍自己的另一位,在矛盾和巴金的文学作品中都出现有这个词。
在他们那个时候,大量西方的词汇经由日本,被大量留日学生引入我国潘林生。爱人一词日语里也有江之岛盾子,但是指合法夫妻之外保持(暧昧、不正当)男女关系的人。如果这个词也是源自日语,那么我们是否已经将它洗白了呢?
“老婆(老公)”。暗含大年龄,如果上了年纪尚好,对于年轻人,用如此称谓是否妥当?
“媳妇儿”。接地气,乡土气息浓郁。
同样介绍男方也存在对应的问题七天网络阅卷柳河天气预报。“丈夫”、“老公”、“先生”似乎都隐含年龄和尊敬之称。
得体、妥当、合适的称呼是什么呢?请大家在留言区各抒己见。
【未完待续】